在瑞士,官方翻译是由州当局批准的翻译人员进行的。
在瑞士,要想使翻译件获得认可,必须经过宣誓翻译员的认证,并加盖其签名、印章以及一份特定注释,。
在卢森堡
在卢森堡,官方翻译由司法部 ws 粉丝 批准的翻译人员进行。
在卢森堡,要将译文视为宣誓翻译,其必须包括以下内容:
- 完整翻译件,附原始文件副本
- 宣誓翻译的签名和盖章,以证明翻译的准确性和真实性
某些国家的认证翻译
宣誓翻译和认证翻译有什么区别?
认证翻译包含一份证明译文忠实于原文的证书。因此,它提供了精确度和准确性的保证,而不需要正式的法律验证。在一些普通法国家,例 富的销售专家他们早期 如英国、爱尔兰、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰,认证翻译是宣誓翻译的替代方案。
另请阅读 作为法国的自由译者,我应该采用什么样的法律地位?
各个国家的程序有所不同。例如在加拿大,认证翻译通常由认证翻译人员或公证人进行,而在美国,某些机构可能会根据特定需要进行认证翻译。在英国,有几种方法,包括通过宣誓翻译、翻译公司,甚至 律师在场进行认证。
要获得经过认证并具有合法性的文件的翻译件,您必须获得该文件的认证,然后请求翻译。
认证翻译的价格和费用
认证翻译的价格取决于多种因素,包括源语言和目标语言、文件类型、复杂性以及翻译的紧急程度。
在法国,宣誓翻译通常根据要翻译 ig 号码 的字数来确定费率,通常对每份文件都有最低费率。费用还可能包括行政费用以及需要得到官方组织认可的认证和附加证明的费用(如果适用)。
这个过程有时可能需要等待很长时间才能获得所有必需的文件并完成必要的手续。
官方翻译的目的
无论是宣誓翻译还是认证翻译,其目的都是相同的;这涉及确保翻译文件的准确性、可靠性和有效性,